Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Озвучка выделенного текста
Настройки
Обычная версия
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы
(видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию
Настройки Обычная версия
Шрифт
А А А
Фон
Ц Ц Ц Ц Ц
Изображения
Междубуквенный интервал
Одинарный Полуторный Двойной
Гарнитура
Без засечек С засечками
Встроенные элементы (видео, карты и т.д.)
Вернуть настройки по умолчанию

Горячий привет из Австрии, или книга на тувинском в особую коллекцию

6 апреля 2021
95

В декабре 2020-го, накануне Нового года, в Тувинскую республиканскую детскую библиотеку им. К.И.Чуковского пришло письмо из далекой Австрии. Гражданин по имени Герхард Вольц из пригорода Мауэрбах вблизи Вены обратился в письме к руководству библиотеки с просьбой отправить ему экземпляр книги «Маленький принц» А. де Сент-Экзюпери в переводе на тувинский язык. В ходе переписки выяснилось, что Герхард Вольц – коллекционер, у которого имеется «Маленький принц» практически на 400 языках! Несмотря на внушительность своей коллекции, господин Вольц продолжает пополнять её. Так, последней новинкой коллекции стал экземпляр «Маленького принца» на эвенском языке. Об этом австриец также написал в своем письме.

В ответном пимьме, директор библиотеки Сылдысмаа Лопсан сообщила: книга «Маленький принц» в переводе на тувинский является собственностью библиотечного фонда, а потому в его просьбе библиотека вынуждена отказать. Но коллекционер был настойчив. В последующих письмах он утверждал, что ему крайне важно иметь в своей коллекции экземпляр именно на языке тувинского народа.

В виде исключения директор согласилась на отправку одного экземпляра упорному австрийцу. Перед Новым годом по восточному календарю Герхард Вальц получил свою заветную посылку. Как объяснила Сылдысмаа Лопсан, коллектив библиотеки решил, что книга на тувинском языке станет достойным украшением этой необычной коллекции. В ответ австриец написал горячие слова благодарности, а также предложил профинансировать переиздание книги, если в том будет необходимость.

Напомним, что перевод повести-сказки «Маленький принц» в своё время осуществил писатель, переводчик, поэт, журналист и государственный деятель, Народный писатель Тувы Александр Даржай. А сама книга, написанная в далеком 1942 году, прославила Антуана де Сент-Экзюпери на весь мир. В произведении затрагиваются темы одиночества, дружбы, любви, утраты и поисков смысла бытия.

ИА «ТуваМедиаГрупп» www.tmgnews.ru
Фото из открытых источников

Аналитика и мнения