Социологические исследования в Туве

    0
    32

    Цыбенова Ч.С.
    младший научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН

    Развитие любой научной дисциплины, в том числе и социолингвистики, теснейшим образом связано с уровнем и качеством проводимых исследовательских работ. Немаловажным считается вопрос о степени изученности всей совокупности исследовательского поля. Так, для российской социолингвистики определяющим является фиксация и мониторинг социолингвистических данных всех языков, распространенных на ее территории. Однако в этом плане по некоторым языкам Российской Федерации еще недостаточно собрано сведений, проведено научно обоснованных мероприятий, нет информационного обеспечения многих малых национальных языков.

    В рамках данной статьи рассматриваются социолингвистические исследования относительно тувинского языка.  Социолингвистическое исследование тувинского языка началось с конца 60 — 70-х гг. ХХ в. Первый социолингвистический опрос тувинского населения был проведен в 1967 году сотрудниками Института истории, филологии и философии СО АН СССР под общим руководством профессора В.А.Аврорина.

    Целью исследования было получение данных о соотношении функций тувинского и русского языков в жизни тувинцев. Изучением тувинско-русских языковых контактов и типов двуязычия в Туве, общественных функций тувинского и русского языков также занимались Ш.Ч.Сат, Ю.Л.Аранчын, Д.А.Монгуш, Б.И.Татаринцев и др. Первое поколение тувиноведов рассматривали развитие тувинского языка во взаимодействии с русским языком, что в целом было продиктовано необходимостью изучения его роли в общественной жизни народов СССР, его влияния на языковое развитие младописьменных языков.
    Одним из первых социолингвистический аспект тувинского языка рассмотрел Ш.Ч.Сат. В своем труде «Формирование и развитие тувинского национального литературного языка» (1973 г.) он подробно представил социальные и коммуникативные функции тувинского языка, историю становления его литературной формы и формирования стилей, основные сферы его функционирования и соотношение с русским языком.
    Вопросы языковой принадлежности и использования тувинского и русского языков коренным населением рассматривались и в 80 — 90-х гг. ХХ в. В большинстве своем проводились они в рамках социологических исследований, при этом внимание акцентировали на степени владения тувинцами русским языком. Тем не менее фактологический материал в определенной степени позволяет реконструировать уровень языковой компетенции тувинцев на тот момент.
    Лингводидактическому аспекту взаимодействия тувинского и русского языков посвящены многочисленные исследования учителей, методистов, педагогов-практиков. Отсутствие полноценной русской языковой среды и квалифицированных педагогов, недостаточное материально-техническое оснащение большинства учебных учреждений и, как следствие, слабое владение русским языком у школьников и выпускников регулярно становятся предметом их обсуждения. Вопросы преподавания тувинского языка и литературы, количество часов, отводимых на их изучение, проблемы учебно-методического оснащения уроков по родному языку до недавнего времени рассматривались лишь в рамках проблем, связанных с русским языком.
    Следует отметить, что основная масса указанных работ посвящена внутренним аспектам проблемы взаимодействия языков: сопоставительный анализ структуры тувинского и русского языков в учебных целях, их взаимопроникновение и взаимодействие на различных уровнях языка и речи, особенности влияния русского языка на тувинский и многие другие.
    В постсоветский период социолингвистическим исследованием собственно тувинского языка занималась М.Б.Мартан-оол. Давая общую характеристику языковой ситуации в Туве, она отмечает, что фактический статус тувинского языка не соответствует в полной мере понятию «государственный язык» и не может быть приравнен к русскому по всей функциональной значимости, хотя юридически тувинский является первым государственным, а русский — вторым (именно в таком порядке перечисляются в Законе).
    В своих научных публикациях М.Б.Мартан-оол также исследовала проблему преемственности тувинского языка, сферы его функционирования и факторы, влияющие на языковое функционирование в Туве, изучила состояние развития и уровень двуязычия тувинцев.
    Как специальный предмет исследования языковая ситуация в Туве рассматривалась Т.Г.Боргояковой, И.Р. Карамчаковой, С.В.Литвиновым, Б.Ж.Цыбденовой, А.Н.Баскаковым, О.Д.Насыровой, М.А.Горячевой и др.

    Преимуществом работ указанных авторов является в том, что в них языковая ситуация в Туве исследуется с точки зрения социолингвистической теории, применяются ее методы и терминологический аппарат, приводятся результаты различных опросов. Так, во всех указанных работах языковая ситуация в Туве относительно тувинского языка характеризуется в целом благоприятной по сравнению с другими титульными языками национальных республик РФ.

    Следует отметить сопоставительный характер данных исследований, что продиктовано целью и задачами каждой конкретной работы. Особый интерес они представляют для типологии языковых ситуаций. Поэтому тувинский язык в основном рассматривается только как частный вопрос в исследованиях, носящих более широкий и общий характер.
    Проблемам функционирования тувинского языка посвящено социологическое исследование городского населения «Тувинский язык и письменность в общественном мнении кызылчан», которое было проведено в рамках 80-летнего юбилея тувинской письменности сотрудниками Тувинского института гуманитарных, прикладных и социологических исследований. Исследование получило широкий общественный резонанс, его результаты опубликованы в средствах массовой информации.
    Обращают на себя внимание следующие исследовательские работы по функционированию современного тувинского языка. Это, во-первых, диссертационная работа на соискание ученой степени магистра гуманитарных наук Вэй Цень Фай «Государственная языковая политика в Республике Тыва в конце ХХ — начале ХХ1 вв», выполненная на базе факультета славистики Государственного университета г.Чжэнчжи (Тайбей, 2016).
    Данную работу можно охарактеризовать как первое зарубежное социолингвистическое исследование, направленное на анализ особенностей государственной языковой политики. проводимой в Республике Тыва. Свой выбор правовых основ тувинского языка, языкового законодательства и мер их реализации в Туве в качестве объекта исследования автор аргументирует схожестью картины функционального взаимодействия тувинского и русского идиомов на данной территории с функционированием китайского идиома (мандарина) с остальными менее функционально развитыми тайваньскими идиомами.
    Анализ различных интернет-источников, обзор существующих отечественных, зарубежных, в том числе китайских исследований по тематике работы, анализ регламентируемых коммуникативных сфер, результаты проведенного социолингвистического опроса (в основном посредством сети Интернет) привели автора к выводу, что функционирование тувинского идиома во многих коммуникативных сферах не соответствует его юридическому статусу.
    Другая научная работа также представляет собой диссертационное исследование на соискание ученой степени кандидата филологических наук, автор — Т.Н.Журавель («Этноязыковая ситуация в Усинской долине Красноярского края», г.Красноярск, 2015 г.). Как видно из названия, объектом исследования является этнолокальная группа тувинцев, проживающих в населенных пунктах Ермаковского района Красноярского края.
    Проведенный Т.Н.Журавель анализ внешних и внутренних факторов, детерминирующих ЯС в указанном регионе, показал, что процесс языкового сдвига среди усинских тувинцев необратим. Ею отмечаются две разнонаправленные тенденции: 1) замедляющие языковой сдвиг (приток тувинских мигрантов из Тувы; попытки возрождения тувинской культуры; восприятие тувинского языка как этнообразуюшего начала; положительное отношение к тувинскому языку) и 2) провоцирующие языковой сдвиг (нарушение межпоколенной передачи тувинского языка; низкий социальный престиж и символическое отношение к тувинскому языку; высокий социальный престиж русского языка).
    Ситуация с усинскими тувинцами свидетельствует о том, что длительное контактирование с мажоритарным, функционально развитым русским языком и отсутствие какой-либо институциональной и юридической поддержки со стороны региональных властей негативным образом отражаются на сохранении и полноценной передаче тувинского языка даже в семейном кругу. Несмотря на то, что часть тувинцев идентифицируют себя с тувинским этносом, такие важные этномаркеры, как родной язык, родная культура, с каждым новым поколением все более нивелируются, утрачиваются.
    Комплексное исследование языковой ситуации в Туве проведено и нами в 2009 — 2010 гг. Результаты обследования отражены в диссертационном исследовании «Современная языковая ситуация в Республике Тыва: социопсихолингвистический аспект» и в монографии «Современная языковая ситуация в Республике Тыва: социолингвистический аспект».
    Проведенный анализ показывает, что языковая ситуация в Туве имеет неоднозначный характер. На первый взгляд, широкий государственно-правовой потенциал тувинского языка, высокий уровень его демографической мощности, благоприятные экстралингвистические факторы в целом пока способствуют дальнейшему поддержанию и сохранности его состояния. С другой стороны, функциональная неравнозначность тувинского и русского языков в коммуникативном пространстве, значительный социальный престиж русского языка, социальные и экономические условия жизни в полиэтническом государстве не способствуют всестороннему функциональному развитию, совершенствованию языка, что приводит к смене языковых и ценностных ориентаций современных его носителей. Поэтому ситуация с тувинским языком во многом аналогична положению других миноритарных языков Российской Федерации.
    Таким образом, контент-анализ существующих научных работ, рассматривающих функционирование тувинского языка в разных географических ареалах, его взаимодействие с русским языком, показывает, что языковая ситуация в Туве привлекает многих исследователей, и в целом можно считать ее достаточно изученной. При этом вопросы анализа функционального состояния тувинского языка, его роли и значимости для тувинского общества, влияния русского языка и различных экстралингвистических факторов на его функциональное развитие должны рассматриваться постоянно. Отметим, что специалисты в научных кругах в наши дни говорят о «цифровой смерти» большинства языков, не соответствующих коммуникативной потребности современного общества. Тувинский язык не является исключением. В связи с этим, вопросы расширения его функционального пространства, дальнейшего развития и сохранения во многом зависят от роли самих носителей языка. их внимания и отношения к родному языку. Поэтому необходимо проведение повторных исследований для выявления тенденций функционального развития языка и отслеживания динамики его состояния.

    Реклама