Доктор исторических наук, ученый по тибето-монгольской филологии Института Востоковедения Российской академии наук Сурун-Ханда Сыртыпова завершила ознакомление с хранящимися в фондах ТИГПИ и Национального музея Тувы буддийскими сутрами. Востоковед по достоинству оценила условия хранения историко-культурного наследия: по сравнению с фондами других подобных учреждений в стране, где религиозные книги зачастую лежат в обнаженном виде, в Туве каждая из них завернута в натуральную ткань, в помещениях поддерживается оптимальная температура, артефакты пронумерованы и кратко описаны. По мнению ученого, перевод сутр, которые есть в наличии – работа не одного года и требует больших целенаправленных усилий, сообщает ИА «ТуваМедиаГрупп».
Сурун-Ханда Сыртыпова осмотрела хранящиеся в фондах музея буддийские реликвии: статуэтки божеств, субурганы, колокольчики, формы для литья предметов культа и другое. И хотя они уже исследованы, некоторые из них требуют более глубокого и детального изучения, отметила востоковед.
Завершил первый этап работы и лама Тункинского района Бурятии Иннокентий Сотников, который провел курс по изучению старомонгольского языка для сотрудников Национального музея Тувы и ТИГПИ. Как специалист и практик он принял самое активное участие в Круглом столе, посвященном проблемам перевода религиозных текстов с тибетского на тувинский язык. Учитель остался доволен своими слушателями – они уже знают основы старомонгольского письма, читают и переводят. Более того, лама разработал и предложил тувинское вертикальное письмо специально для использования только в переводе буддийских сутр.
Иннокентий Сотников считает, что появившееся на основе уйгурской письменности старомонгольское письмо, является и частью истории тувинского народа: «Уйгуры были в числе предков современных тувинцев, и уйгурская письменность через старомонгольскую просто возвращается к потомкам. Таким образом, принадлежа к тюркоязычным народам, тувинцы имеют два очень сильных крыла – монгольскую и уйгурскую, поэтому верю, что у тувинского народа большое, интересное будущее». Для продолжения обучению старомонгольскому лама планирует приехать в Туву еще не раз.
Напомним, по поручению Главы Тувы Шолбана Кара-оола перед ТИГПИ, Управлением Камбы-Ламы Тувы и Агентством по делам национальностей РТ поставлена задача изучить и перевести на тувинский язык не только сутры-историко-культурные памятники, но и использующиеся в ежедневной религиозной деятельности буддийские тексты. Сутры на родном языке для верующих республики позволят приблизить учение и философию буддизма к сердцу каждого.
ИА «ТуваМедиаГрупп» www.tmgnews.ru
Фото из открытых источников