Глава Тувы Шолбан Кара-оол поручил ученым Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований, Управлению Камбы-Ламы Тувы и Агентству по делам национальностей изучить и перевести на тувинский язык буддийские тексты, использующиеся в ежедневной религиозной деятельности.
Сутры на родном привычном языке позволят верующим республики «приблизиться к учению и философии буддизма сердцем», уверены члены круглого стола Общественной палаты Тувы, которые накануне разработали план перевода текстов, о чем сообщили корреспонденту @tmgnews17
«На сегодняшний день в республике таких переводчиков нет, за исключением некоторых лам, которые уже работают над переводами сутр», - поделилось буддийское духовенство Тувы. Существенным препятствием для священнослужителей выступают сложности с переводом буддийских терминов и понятий в связи с отсутствием их в тувинском языке.
Ответом на вопросы может послужить создание тибетско-монгольско-тувинского словаря для дальнейшей работы переводчикам, уверены ученые.
Для справки: в рукописном фонде научного архива Тувинского института сегодня хранятся около 2000 сутр, в фондах Национального музея Тувы – более 10 000 сутр, состоящих из 1300 томов.
Эрес Монгуш ИА "ТуваМедиаГрупп" www.tmgnews.ru
Фото из открытых источников
Для ветеранов СВО из Тувы продолжают адаптировать жилье
По программе Государственного фонда «Защитники Отечества» завершилась адаптация жилья ветерана боевых действий Санды Монгуша из города Чадана.